En direct d'Image Aiguë

En direct d'Image Aiguë... Créations théâtrales professionnelles dans lesquelles jouent des comédiens adultes, enfants, adolescents de différentes nationalités habitant la France et l'étranger, autochtones ou immigrés qui parlent sur scène leur langue d'origine dans un désir de tolérance et de paix.


Live from Image Aiguë... Professional theatrical creations in which play adults, children, teenagers actors with different nationalities, living in France or abroad, native or immigrant, that speak their own language on stage in a desire of tolerance and peace...
Recent Tweets @imageaigue

Cette semaine, nous préparons des Chantiers au TNG, le CDN (jeune public, mais ça ne se plus) de Lyon. C’était il y a quelques années le TJA (fondé en 1960) beaucoup de petits lyonnais y vont au théâtre pour la première fois au théâtre. Encore avant, le TJA était une école, des bains-douche, une mairie… : ce vieux bâtiment accueille aujourd’hui les deux salles du théâtre, les bureaux et différentes salles associatives et de gymnastiques.

La petite salle est au-dessus des bureaux, les répétitions d’Image Aiguë font du bruit : des “boums” intermittents à chaque saut des comédiens.

This week, we are preparing the Chantiers at the TNG, a National Dramatic Centrer (for the youth, but you don’t precise it anymore) of Lyon. A few years ago it was nammed TJA (founded in 1960) where many lyonnese children go to see a theater performance for the first time. Before, the TJA was hosting a school, public baths, a cityhall… : in this old building is now located the two halls of the theatre, its offices and different rooms for the community and gyms.

The small theater venue is above office, the rehearsals of Image Aiguë make some noise : intermittent “boom” noises at every jump of performers

Dans ces Chantiers, nous continuons à travailler sur les jupes, symbole du pouvoir et outils de séduction et aussi la jupe qui camoufle, comme celles des marionnettes russes sous lesquelles se cachent plein de petits enfants.

In those Chantiers, we keep working on the skirts, a symbol of power and a tool of seduction and also the one camouflaging, like the ones of russian pupets where many small children are hidden.

In the Chantiers, we work on identical stories performed by different actors : Lénael/Gilles, Habibur/Armand. The story of the apple and the wafer both desired by the two characters are much more violent when played by the adults.

Dans les Chantiers, nous travaillons des histoires identiques, mais jouées par des comédiens différents : Lénael/Gilles, Habibur/Armand. L’histoire de le pomme et de la galette tant désirées par les deux personnages sont bien plus violentes jouées par les adultes.

Lénael habite sur les Pentes de la Croix-Rousse. Jeune fille très gracieuse, elle a commencé dans la Compagnie dans “Les Ogres ou le Pouvoir rend joyeux et infatigable”. De plus en plus elle développe les expressions de son visage avec finesse.

Sa jupe de Ménine est elle beaucoup plus ancienne.

Lénael lives in les Pentes de la Croix-Rousse area. She is a very gracious girl who started in the Company in “Les Ogres ou le Pouvoir rend joyeux et infatigable” show. She develops more and more the expressions of her face with delicacy.

Her Ménine skirt is much older.

Au TNG nous avons du mettre de côté la recherche sur le vertical amorcée en octobre. De plus de 5 mètres de haut sous grill aux Subsistances, on est passé à 2,80…

La recherche que Christiane conduit a la forme d’un éventail : les pistes sont développées dans différentes directions, d’un Chantier à l’autre il n’y a pas forcément de suite.

At the TNG we set aside the research on the vertical started in October. From more than 5 meters high under the technical grid at les Subsistances, we moved to 2,80…

Christiane leads the research in the form of a fan : pathes are developped in various directions, from a Chantier to another is not necesserly a following.

Depuis lundi, nous avons repris la recherche pour le prochain Chantier. Il aura lieu au Théâtre Nouvelle Génération-CDN de Lyon, le 1er février prochain.

Là, c’est la pause repas.

Since Monday, we started again our research for the nex Chantier. It will happen at the Théâtre Nouvelle Génération in Lyon, on February the 1st.

Here it is the lunchbreak.

Today, Christiane just finished leading three days of training workshops for the four musicians working in the schools of Oullins (south suburb of Lyon).

This is where in 2008 we met Sandrine. We were preparing an Impromptu for early January, at the Théâtre de la Renaissance. Violaine, tap-dance and contemporary dance performer, had a serious health problem and one week before the première. Christiane proposed to Sandrine to integrate the staff off the cut.

Sandrine is physically the opposite of Violaine : not dancing but playing the violin, alto, double-bass, percussions… In a few days, Christiane built with her the character of a female-clown, always on the edge but maternal, perpetually obfuscated by daily injustices.

Since that time, Sandrine performed in many Impromptus, Ici là-bas, Les Ogres and will perform in La Morale du Ventre in 2012.

——

Aujourd’hui, Christiane vient de terminer trois journées de formation qu’elle menait pour les quatre musiciens-intervenants des écoles d’Oullins (au sud de Lyon).

C’est là qu’en 2008 nous avons rencontré Sandrine. Nous préparions un Impromptu pour début janvier, au Théâtre de la Renaissance. Violaine, danseuse de claquettes et contemporain, avait eu un gros problème de santé une semaine avant la première. Christiane proposât à Sandrine d’intégrer la distribution au pied levé.

Sandrine est physiquement à l’opposé de Violaine, elle ne danse pas mais joue du violon, de l’alto, de la contre-basse, des percussions… En quelques jours, Christiane et elle ont conçu un personnage de clown féminin, toujours sur la brèche mais maternelle, perpétuellement offusquée des injustices du quotidien.

Depuis ce jour, Sandrine a joué dans plusieurs Impromptus, Ici là-bas, Les Ogres et La Morale du Ventre en 2012.

NB

Lyon, 14-15 octobre 2011 - Photos des Chantiers aux Subsistances.

Lyon, October 14-15th 2011 - Photos of the Chantiers at Les Subsistances.

More on FlickR >

Christiane, Fréd, Burhan, Habibur, Giacinto et Armand on commencé à répéter les Chantiers #2 aux Subsistances, prévus pour vendredi 14 et samedi 15 octobre.

- -

Christiane, Fréd, Burhan, Habibur, Giacinto and Armand started rehearsing today at les Subsistances the coming Chantiers #2, planned on Friday 14th and Saturday 15th of October.

We started regular workshops with about 15 kids and youngsters last Saturday, at Les Subsistances. They come from Les Pentes de la Croix Rousse (a few minutes), Oullins (20mn), Vienne (45mn), La Drôme (2,5h) and even from a small village close to Nîmes (3h). Children and parents are very enthousiastics, they will come for the workshop every 2 weeks

- -

Samedi dernier nous avons commencé les ateliers réguliers avec une quinzaine d’enfants et d’adolescents. Ils viennent des Pentes de la Croix-Rousse (quelques minutes), Oullins (20mn), Vienne (45mn), La Drôme (2,5h), d’un petit village proche de Nîmes (3h). Les enfants et les parents sont très enthousiastes, ils viendront pour l’atelier tous les 15 jours.